karjääri juhtimine

Kui palju tõlk teenib? Kogemus ja ulatus

Sisukord:

Kui palju tõlk teenib? Kogemus ja ulatus

Video: INTERVJUU: Autorikaitse & kogudus | Ragne Kivimets & Kalev Rattus | Ülistuskonverents 2019 2024, Juuli

Video: INTERVJUU: Autorikaitse & kogudus | Ragne Kivimets & Kalev Rattus | Ülistuskonverents 2019 2024, Juuli
Anonim

Globaliseerumise ajastul muutub tõlkija elukutse aktuaalseks kui kunagi varem. See artikkel räägib tõlkijate tüüpidest, funktsioonidest ja sissetulekutest.

Tõlketöö liigid

Mida on teada tõlgi elukutsest? Tõenäoliselt ainult see spetsialist tegeleb kvaliteetse tekstide, dialoogide või mitmesuguste suuliste avalduste tõlkimisega. Vaatlusalusel kutsealal on aga üsna lai liikide ja alamliikide valik. Seega, kui inimesel on teatud keeles head teadmised, on ta võimeline töötama järgmistes valdkondades:

  • Töö mis tahes organisatsiooni personalis. Siia võivad kuuluda välisministeerium, erinevad plaadifirmad või filmiettevõtted. Inimeselt, kes soovib selles valdkonnas töötada, peab olema eriharidus ja hea maine.
  • Vabakutseline. See on töö vabas keskkonnas. Piisab, kui ennast paremast küljest tõestada. Haridus kui selline pole nõutav.

Tõlk on võimeline tegema järgmist tüüpi tööd:

  • suuline;
  • töö tekstiga;
  • töötage videotega.

Kui palju tõlk teenib? Sellele küsimusele antakse vastus allpool.

Tõlgi peamised kohustused

Pole tähtis, kus tõlkega seotud isik töötab, on teatud funktsioonid, mida need spetsialistid peavad täitma.

Paljuski sõltub vastus küsimusele, kui palju tõlk teenib, töökohustustest. Mida saab siin eristada?

  • Töö dokumentide, määruste, sõnavõttude tekstiga jne. Samal ajal ei tohiks kaotada semantilist sisu, stiili ja sõnavara.
  • Tekstiredaktor töötab. Nende vähendamine, muutmine või parandamine; jällegi peab tõlkija teksti algse tähenduse täielikult säilitama.
  • Ärikirjavahetuse pidamine, dialoogid, läbirääkimised.
  • Ametnike saatmine erinevatel kohtumistel, konverentsidel, läbirääkimistel jne. Sünkroontõlke rakendamine.

Kõige asjakohasem keel

Milline keel on tänapäeval kõige olulisem ja asjakohasem?

Enamik ütleb, et see on inglise keel. Muidugi on. Kindlasti tahaksid paljud teada, kui palju inglise tõlkijad teenivad. Ja just siin kerkib esile üks oluline probleem: inglise keelest tõlkimine on üks kõige vähem tasustatud. Sellel on palju põhjuseid. Kuid peamine on see, et üha enam inimesi õpib seda keelt ja vajadus tõlkide järele lihtsalt kaob. Sellest hoolimata on 67% vabadest kohtadest inglise keeles - see on huvitav paradoks!

Milliseid teisi keeli tööturul peetakse oluliseks? Statistika kohaselt on 14% vabadest kohtadest saksa keeles. Seega on saksa keel inglise keele järel teine. Ülejäänud osa on prantsuse keeles (5%), hiina keeles (4%) ja hispaania keeles (2%).

Küsimus, kui palju tõlk teenib, on väga keeruline. Selle teema paljastamine on keeruline, kuna sissetulek sõltub paljudest teguritest. Ja veel, võite paljastada kõige põhilisemad punktid. Sellest edasi.

Vabakutseline tõlkija

Iga päev on üha rohkem “tasuta tõlkijaid”. See on muidugi seotud Interneti-tehnoloogiate arengu ja uute sisuvahetuste tekkega. Väärib märkimist, et vabakutselisel tõlgil on palju suuremad võimalused kui ametliku organisatsiooni töötajal. Internetis on tõepoolest palju teavet, sisu, videoid ja tekste, mida saaks tõlkida ja ülevaatamiseks postitada.

Kui palju maksab vabakutseline tõlk? Vastus sellele küsimusele ei saa olla üheülbaline. Kõik sõltub järgmistest teguritest:

  • tõlgi töökoormus;
  • sisu olulisus tõlkimisel;
  • sisu vajavate Interneti-kasutajate arv ja palju muud.

Siiski väärib märkimist, et suhteliselt professionaalne tõlk on võimeline teenima kuni 1000 dollarit kuus (kui tegemist on sisuvahetusega).

Sissetulekute tase keele järgi

Kui palju hiina tõlk teenib? Aga itaallane? Need on küsimused, mida inimesed küsivad ja usuvad, et sissetulek sõltub tõlgitud keelest. Aga kas see on tõesti nii? Sellele küsimusele antakse vastus allpool.

On olemas spetsiaalne statistika, mis võimaldab teil tõlkija töö kulusid hinnata sõltuvalt keelest. Arvestades asjaolu, et kõnealuse spetsialisti keskmine palk on umbes 40 tuhat rubla, tuleks arvesse võtta järgmisi andmeid:

  • Kreeka keel - 85 tuhat rubla;
  • Araabia keel - 61 tuhat rubla;
  • Jaapani keel - kuni 60 tuhat rubla;
  • Hiina keel - 47 tuhat rubla;
  • Kasahhi keel - 42 tuhat rubla;
  • Itaalia keel - 36 tuhat rubla.

Nagu näete, hoiab juhtivat positsiooni kreeka keel. Inimesed, kes seda keelt oskavad, teenivad kõige rohkem raha. Võib siiski küsida, kus siin on inglise keel. Kui palju inglise tõlkijad teenivad? Kummaline, aga selle keele asjatundjad teenivad üsna palju - pisut vähem kui itaalia keele tõlkijad.

Tõlgi haridus

Kas tõlgi eriala omandamiseks peab õppima erinevates haridusasutustes? Sel juhul sõltub kõik sellest, kus täpselt inimene soovib oma tööalast tegevust teostada. Nii et on ebatõenäoline, et inimene, kellel pole korralikku haridust, viiakse välisministeeriumi või mainekasse plaadifirmasse. Sellise organisatsiooni sisenemiseks ja seal ametlikult töötamiseks peate tõesti proovima.

See puudutab ülikoolis keele eriala diplomi saamist, vähemalt väikese töökogemuse teenimist, erinevatel keelekonkurssidel osalemist jne.

Kui inimene soovib töötada vabakutselise tõlgina, siis ei pea ta nii palju pingutama. Kõik on siin palju lihtsam: peate lihtsalt saatma kliendile paar proovitööd ja ennast kvaliteedispetsialistiks määrama. Kuid mõnikord võib vabakutselise tõlgi tee olla keeruline ja keerukas. Lõppude lõpuks, selleks, et end parimate positsioonidega kehtestada, tuleb proovida väga hästi.

Sissetulekute tase sõltuvalt töökohast

Ametlikke organisatsioone on tõesti palju, kus on vaja kompetentseid kõrgharidusega tõlke. Sissetulekute tase sõltub ka piirkonnast, kus kõnealune spetsialist töötab.

Kui palju tõlgid Venemaal teenivad? Seda arutatakse hiljem.

Siin on statistika, mille kohaselt keskmine palk varieerub sõltuvalt piirkonnast (räägime sünkroontõlgi tööst):

  • Moskva piirkond - 60 kuni 100 tuhat rubla;
  • Leningradi oblast - 40 kuni 80 tuhat rubla;
  • Volgograd, Jekaterinburg ja Kaasan - 30 kuni 45 tuhat rubla;
  • muud suured linnad - 27 kuni 45 tuhat rubla.

Kuidas rohkem teenida?

Seal on mõned näpunäited inimestele, kes soovivad tõlkeid teha. Kui järgite allpool toodud soovitusi, kaovad kõik küsimused, näiteks „kui palju hiina, itaalia või hispaania tõlk teenib”. Lõppude lõpuks sõltub kõik mitte niivõrd töö allikast, kuivõrd rakendatud pingutustest.

  • On vaja pidevalt täiustada. Seega, kui tundub, et keelt on uuritud üles ja alla ning kuskile mujale pole minna, ärge lõpetage. On vaja avastada uusi, mõnikord isegi väga spetsialiseerunud keele tahke. Mugavustsoon on kahjulik ja te ei saa sellesse jääda.
  • Maineka ettevõtte või organisatsiooni valik.
  • Elukoha ja vastavalt töökoha valik.